Isaiah 44:27

HOT(i) 27 האמר לצולה חרבי ונהרתיך אובישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H559 האמר That saith H6683 לצולה to the deep, H2717 חרבי Be dry, H5104 ונהרתיך thy rivers: H3001 אובישׁ׃ and I will dry up
Vulgate(i) 27 qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam
Wycliffe(i) 27 and Y seie to the depthe, Be thou desolat, and Y shal make drie thi floodis;
Coverdale(i) 27 I saye to the grounde: be drie. And I drie vp thy water floudes.
MSTC(i) 27 I say to the ground, "Be dry," and I dry up thy water floods.
Matthew(i) 27 I saye to the ground: be drie. And I drye vp thy water floudes.
Great(i) 27 He sayeth to the grounde: be drye. And I will drye vp thy wader floudes.
Geneva(i) 27 He saith to the deepe, Be drye and I will drye vp thy floods.
Bishops(i) 27 He saith to the deapth, be drye, and I wyll drye vp water fluddes
DouayRheims(i) 27 Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers.
KJV(i) 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
Thomson(i) 27 Who saith to the deep, Thou shalt be wasted, and I will dry up the rivers:
Webster(i) 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
Brenton(i) 27 Who says to the deep, Thou shalt be dried up, and I will dry up the rivers.
Brenton_Greek(i) 27 Ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ, ἐρημωθήσῃ, καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ·
Leeser(i) 27 That saith to the deep, Be dry, and thy rivers will I dry up;
YLT(i) 27 Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
JuliaSmith(i) 27 Saying to the depth, Be thou dry, and I will dry up thy rivers.
Darby(i) 27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
ERV(i) 27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
ASV(i) 27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
JPS_ASV_Byz(i) 27 That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
Rotherham(i) 27 Who saith to the deep––Be dry! and, Thy rivers, will I drain!
Ottley(i) 27 That saith to the deep, Thou shalt be made desolate, and I will dry up thy rivers:
CLV(i) 27 Saying to the sinkhole, `Be drained.' And `Your streams I will dry.'"
BBE(i) 27 Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:
MKJV(i) 27 who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
LITV(i) 27 He says to the deep, Be a waste! And I will dry up your rivers!
ECB(i) 27 who says to the abyss, Parch! - and I wither your rivers:
ACV(i) 27 who says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers,
WEB(i) 27 who says to the deep, ‘Be dry,’ and ‘I will dry up your rivers;’
NHEB(i) 27 who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'
AKJV(i) 27 That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
KJ2000(i) 27 That says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
UKJV(i) 27 That says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
TKJU(i) 27 Who said to the deep, "Be dry, and I will dry up your rivers":
EJ2000(i) 27 that says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers
CAB(i) 27 Who says to the deep, You shall be dried up, and I will dry up the rivers.
LXX2012(i) 27 Who says to the deep, You shall be dried up, and I will dry up the rivers.
NSB(i) 27 »‘I say to the watery deep: ‘Be a waste and I will dry up your rivers!’
ISV(i) 27 who says to the watery deep, “Be dry— I will dry up your rivers;”
LEB(i) 27 who says to the deep, 'Dry up! And I will cause your rivers to dry up';
BSB(i) 27 who says to the depths of the sea, ‘Be dry, and I will dry up your currents,’
MSB(i) 27 who says to the depths of the sea, ‘Be dry, and I will dry up your currents,’
MLV(i) 27 who says to the deep, Be dry and I will dry up your rivers,
VIN(i) 27 who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'
Luther1545(i) 27 der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
Luther1912(i) 27 der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
ELB1871(i) 27 der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Ströme austrocknen!
ELB1905(i) 27 Der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Ströme O. Strömungen austrocknen!
DSV(i) 27 Die tot de diepte zegt: Verdroog, en uw rivieren zal Ik verdrogen.
Giguet(i) 27 C’est moi qui dis à l’abîme: Tu seras épuisé, et je dessècherai tes fleuves.
DarbyFR(i) 27 moi qui dis à l'abîme: Sois sec, et je dessécherai tes fleuves;
Martin(i) 27 Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.
Segond(i) 27 Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
SE(i) 27 que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
JBS(i) 27 que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
Albanian(i) 27 Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.
RST(i) 27 Который бездне говорит: „иссохни!" и реки твои Я иссушу,
Arabic(i) 27 القائل للجة انشفي وانهارك اجفف
Bulgarian(i) 27 който казвам на бездната: Изсъхни и Аз ще пресуша реките ти;
Croatian(i) 27 Ja govorim moru: 'Presahni! Presušujem ti rijeke.'
BKR(i) 27 Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším.
Danish(i) 27 den, som siger til Dybet: Bliv tør og dine Floder vil jeg udtørre;
CUV(i) 27 對 深 淵 說 : 你 乾 了 罷 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
CUVS(i) 27 对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
Esperanto(i) 27 kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn;
Finnish(i) 27 Joka syvyydelle sanon: tule kuivaksi: minä tahdon sinun virtas kuivata.
FinnishPR(i) 27 Minä olen se, joka sanon syvyydelle: "Kuivu; minä kuivutan sinun virtasi!"
Haitian(i) 27 Mwen menm ki te bay lanmè a lòd pou li cheche, m'ap cheche tout rivyè nou yo.
Hungarian(i) 27 Ki ezt mondja a mélységnek: Száradj ki! és kiapasztom folyóvizeidet!
Indonesian(i) 27 Akulah yang berkata kepada dasar laut: Surutlah! Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu.
Italian(i) 27 che dico al profondo mare: Seccati; e che asciugherò i suoi fiumi;
Korean(i) 27 깊음에 대하여는 이르기를 마르라 내가 네 강물들을 마르게 하리라 하며
Lithuanian(i) 27 Jis sako gelmei: “Išsek! Aš išdžiovinsiu tavo upes!”
PBG(i) 27 Który mówię głębinie: Wyschnij, Ja potoki twe wysuszę;
Norwegian(i) 27 som sier til dypet: Bli tørt, dine strømmer vil jeg tørke ut,
Romanian(i) 27 Eu zic adîncului:,Usucă-te, şi îţi voi seca rîurile.`
Ukrainian(i) 27 Хто глибіні проказує: Висохни, а річки твої Я повисушую,